Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Tekstas
Pateikta
Lucila
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Pastabos apie vertimą
De um homem para uma mulher
Pavadinimas
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Validated by
dramati
- 1 sausis 2008 15:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 sausis 2008 14:48
Lucila
Žinučių kiekis: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 sausis 2008 15:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 sausis 2008 15:04
Lucila
Žinučių kiekis: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 sausis 2008 18:07
Lucila
Žinučių kiekis: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.