Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaEsperantoAnglaHebreaGreka

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Teksto
Submetigx per Lucila
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Rimarkoj pri la traduko
De um homem para uma mulher

Titolo
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I am to my beloved the same my beloved is to me.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 1 Januaro 2008 15:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Januaro 2008 14:48

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
... what ...

or

... as well as ... ?

1 Januaro 2008 15:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Lucila:

the meaning seem to be what or the same

To have the translation you've suggested the original text should have been:

"Eu sou para minha amada, tão bem quanto minha amada é para mim."

That would be terrible portuguese, don't you agree?

1 Januaro 2008 15:04

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
assim como: as well as, just as, such as.


1 Januaro 2008 18:07

Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.

It's seems a bit different.