Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Titolo
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Teksto
Submetigx per
Lucila
Font-lingvo: Brazil-portugala
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Rimarkoj pri la traduko
De um homem para uma mulher
Titolo
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Traduko
Angla
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Angla
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 1 Januaro 2008 15:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Januaro 2008 14:48
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 Januaro 2008 15:02
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 Januaro 2008 15:04
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 Januaro 2008 18:07
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.