Tercüme - Arnavutça-Almanca - Ti ylli sabait drita e syve te miŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ti ylli sabait drita e syve te mi | | Kaynak dil: Arnavutça
Ti ylli sabait drita e syve te mi |
|
| Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen | | Hedef dil: Almanca
Mein Morgenstern, mein Augenlicht. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht. |
|
En son italo07 tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2009 19:58
Son Gönderilen | | | | | 22 Ekim 2008 22:09 | | | Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen? | | | 5 Nisan 2009 13:30 | | | Can I have a bridge here? Thank you CC: Inulek | | | 5 Nisan 2009 20:27 | | | Here is the bridge for you, italo07,
Literary it will sound:
"You, morning star, a light of my eyes".
The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well
Inulek |
|
|