Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Duits - Ti ylli sabait drita e syve te mi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ti ylli sabait drita e syve te mi
Tekst
Opgestuurd door LikeWhoaa
Uitgangs-taal: Albanees

Ti ylli sabait drita e syve te mi

Titel
Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen
Vertaling
Duits

Vertaald door 1mari3381
Doel-taal: Duits

Mein Morgenstern, mein Augenlicht.
Details voor de vertaling
Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 29 mei 2009 19:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 oktober 2008 22:09

italo07
Aantal berichten: 1474
Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen?

5 april 2009 13:30

italo07
Aantal berichten: 1474
Can I have a bridge here? Thank you

CC: Inulek

5 april 2009 20:27

Inulek
Aantal berichten: 109
Here is the bridge for you, italo07,

Literary it will sound:

"You, morning star, a light of my eyes".

The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well

Inulek