Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ドイツ語 - Ti ylli sabait drita e syve te mi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ti ylli sabait drita e syve te mi
テキスト
LikeWhoaa様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Ti ylli sabait drita e syve te mi

タイトル
Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen
翻訳
ドイツ語

1mari3381様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Mein Morgenstern, mein Augenlicht.
翻訳についてのコメント
Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht.
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 5月 29日 19:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 22日 22:09

italo07
投稿数: 1474
Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen?

2009年 4月 5日 13:30

italo07
投稿数: 1474
Can I have a bridge here? Thank you

CC: Inulek

2009年 4月 5日 20:27

Inulek
投稿数: 109
Here is the bridge for you, italo07,

Literary it will sound:

"You, morning star, a light of my eyes".

The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well

Inulek