Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Germană - Ti ylli sabait drita e syve te mi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ti ylli sabait drita e syve te mi
Text
Înscris de LikeWhoaa
Limba sursă: Albaneză

Ti ylli sabait drita e syve te mi

Titlu
Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen
Traducerea
Germană

Tradus de 1mari3381
Limba ţintă: Germană

Mein Morgenstern, mein Augenlicht.
Observaţii despre traducere
Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 29 Mai 2009 19:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Octombrie 2008 22:09

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen?

5 Aprilie 2009 13:30

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Can I have a bridge here? Thank you

CC: Inulek

5 Aprilie 2009 20:27

Inulek
Numărul mesajelor scrise: 109
Here is the bridge for you, italo07,

Literary it will sound:

"You, morning star, a light of my eyes".

The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well

Inulek