Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Njemački - Ti ylli sabait drita e syve te mi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ti ylli sabait drita e syve te mi
Tekst
Poslao LikeWhoaa
Izvorni jezik: Albanski

Ti ylli sabait drita e syve te mi

Naslov
Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen
Prevođenje
Njemački

Preveo 1mari3381
Ciljni jezik: Njemački

Mein Morgenstern, mein Augenlicht.
Primjedbe o prijevodu
Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 29 svibanj 2009 19:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2008 22:09

italo07
Broj poruka: 1474
Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen?

5 travanj 2009 13:30

italo07
Broj poruka: 1474
Can I have a bridge here? Thank you

CC: Inulek

5 travanj 2009 20:27

Inulek
Broj poruka: 109
Here is the bridge for you, italo07,

Literary it will sound:

"You, morning star, a light of my eyes".

The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well

Inulek