Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - Ti ylli sabait drita e syve te mi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ti ylli sabait drita e syve te mi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LikeWhoaa
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Ti ylli sabait drita e syve te mi

τίτλος
Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από 1mari3381
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Mein Morgenstern, mein Augenlicht.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 29 Μάϊ 2009 19:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2008 22:09

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen?

5 Απρίλιος 2009 13:30

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Can I have a bridge here? Thank you

CC: Inulek

5 Απρίλιος 2009 20:27

Inulek
Αριθμός μηνυμάτων: 109
Here is the bridge for you, italo07,

Literary it will sound:

"You, morning star, a light of my eyes".

The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well

Inulek