ترجمه - آلبانیایی-آلمانی - Ti ylli sabait drita e syve te miموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ti ylli sabait drita e syve te mi | | زبان مبداء: آلبانیایی
Ti ylli sabait drita e syve te mi |
|
| Du Stern des Morgens, du Licht meiner Augen | | زبان مقصد: آلمانی
Mein Morgenstern, mein Augenlicht. | | Mann kann drita e syve te mi auch anders übersetzen. U.z mein Augenlicht. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 29 می 2009 19:58
آخرین پیامها | | | | | 22 اکتبر 2008 22:09 | | | Kann man dann nciht direkt "Mein Morgenstern, mein Augenlicht" sagen? | | | 5 آوریل 2009 13:30 | | | Can I have a bridge here? Thank you CC: Inulek | | | 5 آوریل 2009 20:27 | | | Here is the bridge for you, italo07,
Literary it will sound:
"You, morning star, a light of my eyes".
The verb "are" is missing, but with comma after "you" ("ti" in Albanian text) makes sense as well
Inulek |
|
|