Tercüme - Türkçe-İngilizce - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mıŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Sarki - Çocuklar ve Gençler | ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı | | Kaynak dil: Türkçe
ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
There are immortal loves, but are there immortal lovers? |
|
Son Gönderilen | | | | | 3 Aralık 2008 23:58 | | | ....but are there immortal lovers whose dosen't die? | | | 4 Aralık 2008 00:30 | | | immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...
|
|
|