Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Παιδιά και έφηβοι
τίτλος
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sero_firtina
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
????aÅŸk????
τίτλος
love
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
quest-ce que cest
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 4 Δεκέμβριος 2008 11:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Δεκέμβριος 2008 23:58
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?
4 Δεκέμβριος 2008 00:30
quest-ce que cest
Αριθμός μηνυμάτων: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...