ترجمة - تركي-انجليزي - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mıحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أغنية - أطفال و مراهقون | ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı | | لغة مصدر: تركي
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
There are immortal loves, but are there immortal lovers? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 كانون الاول 2008 11:29
آخر رسائل | | | | | 3 كانون الاول 2008 23:58 | | | ....but are there immortal lovers whose dosen't die? | | | 4 كانون الاول 2008 00:30 | | | immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...
|
|
|