Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Teksto
Submetigx per sero_firtina
Font-lingvo: Turka

ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Rimarkoj pri la traduko
????aÅŸk????

Titolo
love
Traduko
Angla

Tradukita per quest-ce que cest
Cel-lingvo: Angla

There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Decembro 2008 11:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2008 23:58

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?

4 Decembro 2008 00:30

quest-ce que cest
Nombro da afiŝoj: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...