Vertaling - Turks-Engels - ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mıHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liedje - Kinderen en tieners | ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı | | Uitgangs-taal: Turks
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Engels
There are immortal loves, but are there immortal lovers? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 december 2008 11:29
Laatste bericht | | | | | 3 december 2008 23:58 | | | ....but are there immortal lovers whose dosen't die? | | | 4 december 2008 00:30 | | | immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...
|
|
|