Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня - Дети и подростки
Статус
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Tекст
Добавлено
sero_firtina
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Комментарии для переводчика
????aÅŸk????
Статус
love
Перевод
Английский
Перевод сделан
quest-ce que cest
Язык, на который нужно перевести: Английский
There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 4 Декабрь 2008 11:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Декабрь 2008 23:58
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?
4 Декабрь 2008 00:30
quest-ce que cest
Кол-во сообщений: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...