Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Songur - Børn og tannáringar

Heiti
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Tekstur
Framborið av sero_firtina
Uppruna mál: Turkiskt

ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Viðmerking um umsetingina
????aÅŸk????

Heiti
love
Umseting
Enskt

Umsett av quest-ce que cest
Ynskt mál: Enskt

There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Góðkent av lilian canale - 4 Desember 2008 11:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Desember 2008 23:58

merdogan
Tal av boðum: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?

4 Desember 2008 00:30

quest-ce que cest
Tal av boðum: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...