Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Laulu - Lapset ja nuoret

Otsikko
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Teksti
Lähettäjä sero_firtina
Alkuperäinen kieli: Turkki

ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Huomioita käännöksestä
????aÅŸk????

Otsikko
love
Käännös
Englanti

Kääntäjä quest-ce que cest
Kohdekieli: Englanti

There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Joulukuu 2008 11:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2008 23:58

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?

4 Joulukuu 2008 00:30

quest-ce que cest
Viestien lukumäärä: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...