ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 子供とティーネージャー
タイトル
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
テキスト
sero_firtina
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
翻訳についてのコメント
????aÅŸk????
タイトル
love
翻訳
英語
quest-ce que cest
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
There are immortal loves, but are there immortal lovers?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 4日 11:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 3日 23:58
merdogan
投稿数: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?
2008年 12月 4日 00:30
quest-ce que cest
投稿数: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...