Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Daina - Vaikai ir paaugliai

Pavadinimas
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Tekstas
Pateikta sero_firtina
Originalo kalba: Turkų

ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Pastabos apie vertimą
????aÅŸk????

Pavadinimas
love
Vertimas
Anglų

Išvertė quest-ce que cest
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There are immortal loves, but are there immortal lovers?
Validated by lilian canale - 4 gruodis 2008 11:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2008 23:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?

4 gruodis 2008 00:30

quest-ce que cest
Žinučių kiekis: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...