Prevod - Turski-Engleski - ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mıTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pesma - Deca i tinejdzeri | ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı | | Izvorni jezik: Turski
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı | | |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
There are immortal loves, but are there immortal lovers? |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Decembar 2008 11:29
Poslednja poruka | | | | | 3 Decembar 2008 23:58 | | | ....but are there immortal lovers whose dosen't die? | | | 4 Decembar 2008 00:30 | | | immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...
|
|
|