Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ölümsüz aÅŸklar varda ölmeyen aşık var mı
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен - Децата и младежите
Заглавие
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Текст
Предоставено от
sero_firtina
Език, от който се превежда: Турски
ölümsüz aşklar varda ölmeyen aşık var mı
Забележки за превода
????aÅŸk????
Заглавие
love
Превод
Английски
Преведено от
quest-ce que cest
Желан език: Английски
There are immortal loves, but are there immortal lovers?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 4 Декември 2008 11:29
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Декември 2008 23:58
merdogan
Общо мнения: 3769
....but are there immortal lovers whose dosen't die?
4 Декември 2008 00:30
quest-ce que cest
Общо мнения: 24
immortal already means "who doesn't die".
"whose" is used instead of "of one" , i guess you meant "who".
and you must be meaning "doesn't" by "dosen't" ...