Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Ci sono cose peggiori della morte.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ci sono cose peggiori della morte.
Metin
Öneri dr.damlauzunel
Kaynak dil: İtalyanca

Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo

Başlık
Ölümden daha kötü şeyler var.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 17 Şubat 2009 22:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2009 21:27

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.

17 Şubat 2009 21:29

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen

17 Şubat 2009 22:17

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
bence de