मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - Ci sono cose peggiori della morte.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ci sono cose peggiori della morte.
हरफ
dr.damlauzunel
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo
शीर्षक
Ölümden daha kötü şeyler var.
अनुबाद
तुर्केली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2009年 फेब्रुअरी 17日 22:17
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 17日 21:27
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.
2009年 फेब्रुअरी 17日 21:29
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen
2009年 फेब्रुअरी 17日 22:17
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
bence de