Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - Ci sono cose peggiori della morte.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ci sono cose peggiori della morte.
Teksto
Submetigx per dr.damlauzunel
Font-lingvo: Italia

Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo

Titolo
Ölümden daha kötü şeyler var.
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Februaro 2009 22:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 21:27

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.

17 Februaro 2009 21:29

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen

17 Februaro 2009 22:17

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bence de