בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-טורקית - Ci sono cose peggiori della morte.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ci sono cose peggiori della morte.
טקסט
נשלח על ידי
dr.damlauzunel
שפת המקור: איטלקית
Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo
שם
Ölümden daha kötü şeyler var.
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 17 פברואר 2009 22:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 פברואר 2009 21:27
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.
17 פברואר 2009 21:29
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen
17 פברואר 2009 22:17
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bence de