Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Турецкий - Ci sono cose peggiori della morte.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ci sono cose peggiori della morte.
Tекст
Добавлено
dr.damlauzunel
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo
Статус
Ölümden daha kötü şeyler var.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 17 Февраль 2009 22:17
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Февраль 2009 21:27
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.
17 Февраль 2009 21:29
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen
17 Февраль 2009 22:17
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
bence de