Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - Ci sono cose peggiori della morte.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ci sono cose peggiori della morte.
Tekstur
Framborið av dr.damlauzunel
Uppruna mál: Italskt

Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo

Heiti
Ölümden daha kötü şeyler var.
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 17 Februar 2009 22:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Februar 2009 21:27

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.

17 Februar 2009 21:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen

17 Februar 2009 22:17

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
bence de