Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - Ci sono cose peggiori della morte.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ci sono cose peggiori della morte.
Teksti
Lähettäjä dr.damlauzunel
Alkuperäinen kieli: Italia

Ci sono cose peggiori della morte. Se hai passato una serata con un assicuratore, sai esattamente di cosa parlo

Otsikko
Ölümden daha kötü şeyler var.
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Ölümden daha kötü şeyler var. Eğer sen bir sigortacıyla bir akşamı geçirdiysen, tam olarak ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 17 Helmikuu 2009 22:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Helmikuu 2009 21:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi miss, just to ask you what is 'hacardınız'? do you mean 'harcadınız'? then should be 'harcadıysan' or 'geçirdiysen' would be better.

17 Helmikuu 2009 21:29

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done with 'geçirdiysen' I guess it's better.
Thank you Figen

17 Helmikuu 2009 22:17

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bence de