Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Sırpça - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİsveççe

Kategori Serbest yazı

Başlık
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Çevrilecek olan metin
Öneri Lizzie88
Kaynak dil: Sırpça

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
En son Roller-Coaster tarafından eklendi - 12 Mayıs 2009 22:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2009 19:18

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Mayıs 2009 22:04

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Mayıs 2009 22:22

pias
Mesaj Sayısı: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot