Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Sırpça - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Bebeğim çok seviyorum ...
Metin
Öneri
tonyy
Kaynak dil: Türkçe
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Başlık
Bebice, mnogo te volim
Tercüme
Sırpça
Çeviri
fikomix
Hedef dil: Sırpça
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
En son
Roller-Coaster
tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2009 13:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Temmuz 2009 21:10
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Temmuz 2009 23:35
fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo