Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - BebeÄŸim çok seviyorum ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbia

Otsikko
Bebeğim çok seviyorum ...
Teksti
Lähettäjä tonyy
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.


Huomioita käännöksestä
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>

Otsikko
Bebice, mnogo te volim
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 19 Heinäkuu 2009 13:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Heinäkuu 2009 21:10

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
fikomix, je l' bi moglo canım sevgilim da se prevede kao najdraža ili dušo moja?

18 Heinäkuu 2009 23:35

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo