Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Serbski - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Bebeğim çok seviyorum ...
Tekst
Wprowadzone przez
tonyy
Język źródłowy: Turecki
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Tytuł
Bebice, mnogo te volim
Tłumaczenie
Serbski
Tłumaczone przez
fikomix
Język docelowy: Serbski
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Roller-Coaster
- 19 Lipiec 2009 13:31
Ostatni Post
Autor
Post
18 Lipiec 2009 21:10
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Lipiec 2009 23:35
fikomix
Liczba postów: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo