Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Сербська - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Bebeğim çok seviyorum ...
Текст
Публікацію зроблено
tonyy
Мова оригіналу: Турецька
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Заголовок
Bebice, mnogo te volim
Переклад
Сербська
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Сербська
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Затверджено
Roller-Coaster
- 19 Липня 2009 13:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Липня 2009 21:10
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Липня 2009 23:35
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo