Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Serbo - Bebeğim çok seviyorum ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Bebeğim çok seviyorum ...
Testo
Aggiunto da
tonyy
Lingua originale: Turco
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Note sulla traduzione
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titolo
Bebice, mnogo te volim
Traduzione
Serbo
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Serbo
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Ultima convalida o modifica di
Roller-Coaster
- 19 Luglio 2009 13:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Luglio 2009 21:10
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Luglio 2009 23:35
fikomix
Numero di messaggi: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo