Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Sârbă - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Bebeğim çok seviyorum ...
Text
Înscris de
tonyy
Limba sursă: Turcă
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Observaţii despre traducere
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titlu
Bebice, mnogo te volim
Traducerea
Sârbă
Tradus de
fikomix
Limba ţintă: Sârbă
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Validat sau editat ultima dată de către
Roller-Coaster
- 19 Iulie 2009 13:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Iulie 2009 21:10
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Iulie 2009 23:35
fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo