Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Сербский - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Bebeğim çok seviyorum ...
Tекст
Добавлено
tonyy
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Комментарии для переводчика
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Статус
Bebice, mnogo te volim
Перевод
Сербский
Перевод сделан
fikomix
Язык, на который нужно перевести: Сербский
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Последнее изменение было внесено пользователем
Roller-Coaster
- 19 Июль 2009 13:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Июль 2009 21:10
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Июль 2009 23:35
fikomix
Кол-во сообщений: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo