Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Serbisht - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Bebeğim çok seviyorum ...
Tekst
Prezantuar nga
tonyy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titull
Bebice, mnogo te volim
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
fikomix
Përkthe në: Serbisht
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 19 Korrik 2009 13:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Korrik 2009 21:10
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Korrik 2009 23:35
fikomix
Numri i postimeve: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo