Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Srpski - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Bebeğim çok seviyorum ...
Tekst
Poslao
tonyy
Izvorni jezik: Turski
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Primjedbe o prijevodu
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Naslov
Bebice, mnogo te volim
Prevođenje
Srpski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Srpski
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Posljednji potvrdio i uredio
Roller-Coaster
- 19 srpanj 2009 13:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 srpanj 2009 21:10
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 srpanj 2009 23:35
fikomix
Broj poruka: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo