Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Сръбски - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bebeğim çok seviyorum ...
Текст
Предоставено от
tonyy
Език, от който се превежда: Турски
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Забележки за превода
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Заглавие
Bebice, mnogo te volim
Превод
Сръбски
Преведено от
fikomix
Желан език: Сръбски
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
За последен път се одобри от
Roller-Coaster
- 19 Юли 2009 13:31
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Юли 2009 21:10
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Юли 2009 23:35
fikomix
Общо мнения: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo