मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-सरबियन - BebeÄŸim çok seviyorum ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Bebeğim çok seviyorum ...
हरफ
tonyy
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
शीर्षक
Bebice, mnogo te volim
अनुबाद
सरबियन
fikomix
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Validated by
Roller-Coaster
- 2009年 जुलाई 19日 13:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुलाई 18日 21:10
Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
2009年 जुलाई 18日 23:35
fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo