Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Serba - Bebeğim çok seviyorum ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Bebeğim çok seviyorum ...
Teksto
Submetigx per
tonyy
Font-lingvo: Turka
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titolo
Bebice, mnogo te volim
Traduko
Serba
Tradukita per
fikomix
Cel-lingvo: Serba
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Laste validigita aŭ redaktita de
Roller-Coaster
- 19 Julio 2009 13:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Julio 2009 21:10
Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Julio 2009 23:35
fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo