Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Serbe - Bebeğim çok seviyorum ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bebeğim çok seviyorum ...
Texte
Proposé par
tonyy
Langue de départ: Turc
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Commentaires pour la traduction
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titre
Bebice, mnogo te volim
Traduction
Serbe
Traduit par
fikomix
Langue d'arrivée: Serbe
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Dernière édition ou validation par
Roller-Coaster
- 19 Juillet 2009 13:31
Derniers messages
Auteur
Message
18 Juillet 2009 21:10
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Juillet 2009 23:35
fikomix
Nombre de messages: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo