Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Serbisch - BebeÄŸim çok seviyorum ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Bebeğim çok seviyorum ...
Text
Übermittelt von
tonyy
Herkunftssprache: Türkisch
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titel
Bebice, mnogo te volim
Übersetzung
Serbisch
Übersetzt von
fikomix
Zielsprache: Serbisch
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Roller-Coaster
- 19 Juli 2009 13:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Juli 2009 21:10
Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Juli 2009 23:35
fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo