Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Serbiskt - Bebeğim çok seviyorum ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSerbiskt

Heiti
Bebeğim çok seviyorum ...
Tekstur
Framborið av tonyy
Uppruna mál: Turkiskt

Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.


Viðmerking um umsetingina
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>

Heiti
Bebice, mnogo te volim
Umseting
Serbiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Serbiskt

Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Góðkent av Roller-Coaster - 19 Juli 2009 13:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Juli 2009 21:10

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
fikomix, je l' bi moglo canım sevgilim da se prevede kao najdraža ili dušo moja?

18 Juli 2009 23:35

fikomix
Tal av boðum: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo