Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Srpski - Bebeğim çok seviyorum ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Bebeğim çok seviyorum ...
Tekst
Podnet od
tonyy
Izvorni jezik: Turski
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Napomene o prevodu
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Natpis
Bebice, mnogo te volim
Prevod
Srpski
Preveo
fikomix
Željeni jezik: Srpski
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Poslednja provera i obrada od
Roller-Coaster
- 19 Juli 2009 13:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Juli 2009 21:10
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Juli 2009 23:35
fikomix
Broj poruka: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo