Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Sérvio - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Bebeğim çok seviyorum ...
Texto
Enviado por
tonyy
Língua de origem: Turco
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Notas sobre a tradução
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Título
Bebice, mnogo te volim
Tradução
Sérvio
Traduzido por
fikomix
Língua alvo: Sérvio
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Última validação ou edição por
Roller-Coaster
- 19 Julho 2009 13:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Julho 2009 21:10
Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 Julho 2009 23:35
fikomix
Número de mensagens: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo