Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Um amor que é para toda a eternidade

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Başlık
Um amor que é para toda a eternidade
Metin
Öneri Paola Rodriguez
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Um amor que é para toda a eternidade

Başlık
Amor qui est in tota perpetua
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Amor qui est in tota perpetua.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 21 Eylül 2009 11:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2009 13:20

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Eylül 2009 13:30

cwirek
Mesaj Sayısı: 16
in totum perpetuum?

19 Eylül 2009 14:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Correct

19 Eylül 2009 16:15

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Eylül 2009 16:33

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Eylül 2009 16:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Eylül 2009 17:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Eylül 2009 11:52

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015