Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Um amor que é para toda a eternidade

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Titel
Um amor que é para toda a eternidade
Tekst
Opgestuurd door Paola Rodriguez
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Um amor que é para toda a eternidade

Titel
Amor qui est in tota perpetua
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Amor qui est in tota perpetua.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 21 september 2009 11:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 september 2009 13:20

Efylove
Aantal berichten: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 september 2009 13:30

cwirek
Aantal berichten: 16
in totum perpetuum?

19 september 2009 14:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Correct

19 september 2009 16:15

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 september 2009 16:33

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 september 2009 16:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 september 2009 17:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thanks for your confirmation!

21 september 2009 11:52

Efylove
Aantal berichten: 1015