Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Um amor que é para toda a eternidade

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

عنوان
Um amor que é para toda a eternidade
نص
إقترحت من طرف Paola Rodriguez
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Um amor que é para toda a eternidade

عنوان
Amor qui est in tota perpetua
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Amor qui est in tota perpetua.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 21 أيلول 2009 11:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 أيلول 2009 13:20

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 أيلول 2009 13:30

cwirek
عدد الرسائل: 16
in totum perpetuum?

19 أيلول 2009 14:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Correct

19 أيلول 2009 16:15

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 أيلول 2009 16:33

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 أيلول 2009 16:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 أيلول 2009 17:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks for your confirmation!

21 أيلول 2009 11:52

Efylove
عدد الرسائل: 1015