Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Um amor que é para toda a eternidade

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Títol
Um amor que é para toda a eternidade
Text
Enviat per Paola Rodriguez
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Um amor que é para toda a eternidade

Títol
Amor qui est in tota perpetua
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Amor qui est in tota perpetua.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 21 Setembre 2009 11:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Setembre 2009 13:20

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Setembre 2009 13:30

cwirek
Nombre de missatges: 16
in totum perpetuum?

19 Setembre 2009 14:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Correct

19 Setembre 2009 16:15

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Setembre 2009 16:33

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Setembre 2009 16:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Setembre 2009 17:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Setembre 2009 11:52

Efylove
Nombre de missatges: 1015